Православный. Женат, есть ребёнок.
Бесплатной или "условно оплачиваемой" работы не ищу.
Предпочитаю работать спокойно и качественно. За срочные заказы берусь редко.
В Skype, предпочтительнее, общаться в режиме чата.
Или пишите в личку.
Опыт работы:
C сентября 2007г. – индивидуальная переводческая и журналистская деятельность – статьи на заданную тематику и переводы на заказ: английский, русский, украинский язык. Тематика переводов (политика, макроэкономика, маркетинг менеджмент, авиация, космонавтика, программное и аппаратное обеспечение, фото и видеопродукция, худ. литература, и т.д.
01.07.2006 – 01.09.2007 – внештатный переводчик бюро переводов: письменные переводы – технические (авиация, космонавтика, программное и аппаратное обеспечение, фото- и видео продукция) худ. литература.
Сентябрь 2005- декабрь 2005 – переводчик у гражданина США.
03.01.2001 г. – 01.11.2006 г. – менеджер на частной фирме (подготовка и перевод контрактов: английский, русский, украинский язык, ведение переговоров с иностранными партнерами – США, Кипр и т.д.).
Образование: 2001г.- 2006г. Национальный авиационный университет. Факультет "Лингвистики". Дневное отделение. Квалификация: Магистр. Получил квалификацию переводчика, преподавателя высшего учебного заведения (английский язык).
2006 – 2009 гг. – Институт последипломного обучения: Юридический институт "Институт воздушного и космического права" Национального авиационного университета. Специальность – "Правоведение"
Участие в конкурсах и награды
Всеукраинская научно-практическая конференция “Тарас Шевченко: доба та поклик” ( Киев, Национальный авиационный университет, 28–29 марта 2002 года – Почётная грамота.