Есть программа: http://www.semicomplete.com/projects/xboxproxy/ Ее уже успешно собирали под винду, но к сожалению архива не осталось. Надо собрать новую и выдать готовую с нужными библиотеками. (WinPCAP) Готов без вопросов отдать 25 баксов за ...
Самофалова Елена
E-mail: [email protected]
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ :: Переводчик / Редактор французского и английского языков
ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ : профессиональный переводчик
Французский: свободное владение (устный и письменный)
(изучался во Франции при ежегодных поездках с 1991 г. + высшее образование);
Английский : продвинутый уровень (устный и письменный)
Тематики переводов ::
- юридическая (различные уставные документы, юридические обзоры, все виды договоров, доверенности, патенты, справки и т.д.)
- экономика, финансы и бухгалтерия (в том числе аудит),
- IT и компьютеры (опыт перевода локализации бухгалтерской программы Invest for Excel, перевод веб-сайтов на компьютерную и интернет-тематику) ** являюсь продвинутым пользователем Windows и Linux Ubuntu и владею всей соответствующей лексикой в данном направлении;
- перевод веб-сайтов;
- а также любые другие общие тематики переводов.
Перевод в любых парах следующих языков - ФРАНЦУЗСКИЙ, АНГЛИЙСКИЙ, РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ
ОБРАЗОВАНИЕ
1997 – 2002 : Киевский Национальный Лингвистический Университет: диплом специалиста
(филолог, преподаватель французского и английского языков).
ОПЫТ РАБОТЫ
С 2007г. Внештатный переводчик юридической фирмы Спенсер и Кауфманн (http://sklaw.com.ua/rus/); независимый переводчик.
C 2008г. Системный администратор в автомобильной компании (настройка и отладка компьютеров, настройка локальных сетей и серверов)
с 1999г. Сотрудничество с различными украинскими, русскими и иностранными бюро переводов и частными лицами (устные и письменные переводы различной тематики, переводы веб-сайт контента.).
2005-2007гг. Переводчик, ассистент директора – французско-украинский Юридический кабинет «ЛКИ» (переводы различных видов юридических документов, официальной переписки, обзоров законодательства, устные переводы на встречах, юридическое и лингвистическое редактирование контрактов, делопроизводство, базовая помощь в компьютерных вопросах).
февраль 2004 Переводчик при Ассоциации "Amiral de Traversay", президент – Мадлен дю Шатнэ: По приглашению Г-жи дю Шатнэ я работала переводчиком в течение 15 дней на собраниях, частных переговорах, встречах, в том числе на встрече с мэром города Рошфор (Rochefort), Г-ном Бернаром Грассэ (Bernard Grasset); письменные переводы документов на историческую тематику и синхронные устные переводы. (имеется рекомендательное письмо Ассоциации "Amiral de Traversay")
октябрь 2003 Переводчик во время приезда французской писательницы Мадлен дю Шатнэ и презентации ее книги в Национальной библиотеке Украины им. В.Вернадского
09.2003–12.2004 Устные, письменные переводы различной тематики в нескольких частных фирмах, а также переводы наполнения для веб-сайтов.
09.2002–12.2004 Секретарь, переводчик, ассистент руководителя Отдела Международных отношений в Национальной библиотеке Украины им. В.И.Вернадского (делопроизводство, переводы контрактов и различной официальной документации и переписки, устные переводы на переговорах, организация конференций, оформление приглашений для иностранных граждан).
2002 – 2003гг. Переводы документов для частных лиц (с/на французский, английский, русский, украинский языки).
лето 2001-2003 Сопровождающий-переводчик ассоциация «Помощь детям Чернобыля»
Компьютерные навыки:
Продвинутый пользователь MS Officе. В работе использую CAT - Wordfast.
Операционная система: Ubuntu (Linux), а также продвинутый пользователь Windows.
Службы мгновенных сообщений: ICQ, MSN, SKYPE (за контактами обращаться по электронной почте)
Словари, переводчики: Abbyy Lingvo, Multitran, собственные TM (Wordfast)
- $50Прочее1 заявкаЗакрыт15 лет назад