Тема :Функціонально-семантичні особливості лексеми 热 у фразеологізмах сучасної китайської мови"

Тип работы : курсовая

Сроки : 13 мая

Количество страниц : до 30 стр

Там где перевод с китайского буквальний ( 2колонка , в додотках ) , нужно перевести буквально , так как там не все переведены буквально

Список використаних джерел (в алфавітному порядку , інтернет-посилання наукові , Вікіпедію не можна брати , словники , бкрс,

Вступ

Робота складається з 3 частин 1 - теоретична ( хто досліджував фразеологізмом , як дають визначення , як класифікують / визначення ( посилання на джерело , автора ) 2,3 - практична

Номерація сторінок починається з титулки

Зміст

Теоретична частина (Ченюй , культорологічний екскурс , без картинок , взяти статті з оригіналу ( книжок )

Кожний розділ має містити висновки ( після 1 розділу , 2,3. Отже фразеологізм .... без цитат , написати свою думку

Семантична  класифікація (поделенно фразеологизмы на три группы их нужно будет еще разделить на подгруппы .)

Ієрогліфи , буквальний переклад . Ознака має бути . Ознака має такий то приклад . Структурована класифікація 2 сторінки максимум

+ додатки внести в кінець   . Статистика

7 лет назад
otdelzakupokdnep
Виталий Ситник 
39 лет
7 лет в сервисе
Был
7 лет назад

Заявки фрилансеров

Нет заявок фрилансеров