Необходимо делать «транскрипты-полуфабрикаты» аудио-лекций религиозной тематики. Т.е. делать просто транскрибирование аудио-материалов без повторного прохода для исправления ошибок. От вас нужен просто текст. Второй проход, редактуру и корректуру я буду делать самостоятельно. Ваша помощь мне нужна только для того, чтобы я мог, слушая аудио-файл, практически без остановок вести редактирование.

Специфика аудио-материалов такова, что там есть много терминов на санскрите. Вы на слух их скорее всего воспринять не сможете. Но это и не нужно. Просто ставьте на их месте тройной вопросительный знак (???). Также ставьте тройной вопросительный знак в местах, где не расслышали сказанное. Не стесняйтесь ставить эти знаки. Пусть их даже 200 штук будет – не беда. Но вот места в лекции, где чисто русский язык идёт, надеюсь увидеть в достойном качестве.

К ошибкам придираться не буду. По своему опыту знаю, что без второго прохода по уже оттранскрибированному материалу, там может быть много ошибок – не беда. Также не надо быть фанатичным в том, чтобы полной идентичности с аудио-источниом в тексте добиться. Все «э, ну, а» и другие слова или фразы паразиты. А также места, где лектор зарапортовался, можно не транскрибировать.

Пример аудио-материала: http://bvgm.org/mp3.php?disk_number=118&urn=01_Sochi_10_06_2009_Nectar-1.mp3

Уже сейчас есть несколько тысяч часов аудио-материала (и со временем его только прибавляется), который необходимо транскрибировать, так что если сработаемся, работы хватит на долго.

Гарантирую минимальный объём заказов на 2000 рублей в месяц.

Предпочтение отдаётся тем кандидатам, которые больше часов транскрибировать согласятся за эти 2000.

PS. Данное объявление актуально постоянно. Даже если вы его читаете в 2054 году – пишите. Ваша помощь будет нелишня.

8 лет назад
Vedrus
Антон 
41 год
19 лет в сервисе
Был
5 лет назад

Заявки фрилансеров

Нет заявок фрилансеров