Авторизация:
Информация

Шорите Виктория Робертовна (angel777)

Фотография / Юзерпик 22 года
  • Россия
  • Москва
Портфолио: 6
Просмотры: 1094
В сервисе: 10 месяцев 3 недели
Последний визит: 10.05.2008 в 17:16
Контактные данные

Контактные данные доступны только авторизованным пользователям.


Дополнительная информация / Резюме

РЕЗЮМЕ

ФИО: Шорите Виктория Робертовна

Специальность: лингвист-переводчик, специалист по межкультурным коммуникациям


Личная информация

Гражданство: Россия
Город проживания: Москва
Прописка: Москва

Электронная почта: ***
ICQ: ***
№ телефона: ***

Образование

Учебное заведение: Московский Государственный Лингвистический Университет (Ин. Яз. им. Мориса Тореза) (Москва)
Факультет: Переводческий
Специальность: Перевод и переводоведение
Кафедра: Перевода немецкого языка, перевода английского языка
Форма обучения: Очная
Специальность по диплому: лингвист-переводчик

Иностранные языки

Немецкий: Свободно владею
Английский: Разговорный
Литовский: Разговорный


Опыт работы


Ауди Центр Москва: (автомобилестроение, сторительство (перевод технических описаний и ГОСТов)) референт-переводчик, устный переводчик на переговорах; Представительство немецкого телеканала ARD (WDR) в России: (СМИ) сопровождение немецких представителей, устные переводы на переговорах, расшифровка и перевод репортажей и фильмов, письменные переводы документов, финансовых отчётов, деловой переписки, обзор прессы и новостных передач, подбор персонала, ассистент начальника; Chapman Taylor GmbH: (архитектура/строительство) переводы технических описаний, смет, устный перевод переговоров с российскими архитектурными мастерскими; компания CLAAS Vostok: ассистент директора по послепродажному обслуживанию, ведение деловой переписки, устный перевод на переговорах и поездках по сельским хозяйствам, на презентациях техники, письменный перевод протоколов, брошюр, каталогов; Минюст РФ: (юриспруденция) должность внештатного переводчика, перевод деловой переписки, лингвистическое обеспечение при проведении программы по обмену с австрийскими коллегами, помощник начальника отдела департамента государственной политики в сфере федеральной юстиции; Центр Кинезитерапии им. Бубновского: (медицина) перевод и реферирование с/на немецкий язык медицинских статей, материалов научных конференций, перевод телефонных переговоров. Юридические фирмы: перевод различных видов договоров и других видов документации (втч. коммерческой); Частные заказы: (газовая промышленность, логистика, строительство/архитектура, экономика, сфера культуры, перевод публицистики. Большой опыт в области медицины (работа в Центре Кинезитерапии, переводы для Клиники города Аугсбург, переводы анализов и обследований, подготовка документов для отправки пациента на лечение в Германию, переводы по медицинской технике для глазных больниц и терапевтических отделений).); Редакции: редактирование переводных текстов. Практика: МИД РФ (Европейский Департамент, отдел Германии): обзор прессы, перевод официальных писем, встреча иностранных делегаций, помощь в организации встреч на высшем уровне, составление протоколов переговоров; Работа в качестве репетитора немецкого языка (опыт – 3 года).
На данный момент – преподаватель МГЛУ (Ин. Яз. им. Мориса Тореза), кафедра лингвистики и профессиональных коммуникаций в области медиатехнологий Института Международных Отношений и Социально-Политических Наук. Внештатный переводчик бюро переводов “Flarus”, “Socratus”, “Neotech”, "Lexikon”, сотрудничество с “GSL Consulting”, постоянные частные заказы на письменные и устные переводы в различных областях.

Курсы повышения квалификации: 1. Инновационные подходы в преподавании иностранных языков. 2. Нанотехнологии в лингвистике и лингводидактике.


Прочие профессиональные качества:

Уровень владения компьютером: Продвинутый пользователь
Компьютерные навыки: свободное владение ПК, высокая скорость печати, как латиницей, так и кириллицей
Программное обеспечение: Word, Exel, PDF2Word, MO Access, Power Point, Adobe Photoshop, Adobe Acrobat v6.0.1, большое количество программ обработки изображений, Internet, электронная почта, Trados.


Профессиональные качества: грамотность, отличный русский язык, высокий уровень владения иностранным языком (немецкий), владение бизнес лексикой, чувство стиля, стрессоустойчивость, умение укладываться в сроки и быстро осваиваться в новой тематике, навыки быстрого поиска информации в Интернет, опыт проживания за рубежом, постоянная возможность консультироваться с носителями языка
Личные качества: обязательность, исполнительность, творческий и ответственный подход к работе, аккуратность, активность, целеустремлённость, начитанность, широкий кругозор
Наличие водительских прав: Категория B
Наличие автомобиля: да